出國留學一段時間了,由於個人機遇的關係,得以見識到加拿大和美國的留學狀況,也都有參加台灣同學會,平常生活休閒育樂主要也是跟台灣同學一起混。我發現一件有趣的事情,就是無論在美國還是在加拿大,同學們平常書信往來,或是線上聊天,都會傾向用英文而不是用中文,雖然我會入境隨俗,但是仍然不大理解原因何在..

理論上我們的中文應該都還是比英文好,無論做任何層級或任何話題的溝通討論,中文應該都還是比英文能表辭達義。我完全認可當有不會中文的人在場時,我們應該使用共同的語言,在北美,就是英文。不過即便是私下的書信往來,我發現大家還是使用英文為主,這種接近於「文化」(就是指在美國或是加拿大的台灣留學生,彼此通信還是用英文)的現象,讓我不是很了解是如何產生的。因為就我的感覺,中文明明就可以很容易地把事情說清楚,為何還要繞一大圈用英文,而且有的時候,還會因為用英文無法說明清楚,結果在一大堆英文中,還會出現中文的現象(尤其是在MSN的時候,會有忽中忽英的情況)。但是我喜歡找尋事情的原因,就我猜測,原因可能有如下:(1)可能是因為很多人的電腦是在這裡買的,所以都是英文作業系統(在蒙特婁可以買到法文作業系統唷~),假如沒有那麼常用到中文的話(比如說在學校用實驗室電腦),可能連中文輸入都懶得裝,所以自然就不用用中文寫信,或是要發信時,考慮到可能有其他人用英文系統,有時讀中文信會有亂碼,所以還是用英文;(2)由於不少人電腦是在這買的,即便有裝中文輸入,但是因為鍵盤並沒有中文輸入的貼紙,當中打沒那麼好的時候(不記得位置),就只能用英文了;(3)純粹只是想練習英文。以上幾點都相當合情合理,但是還是有看到有人根本沒有以上的問題,但是依舊是用英文來溝通(就連講話也是!),像我之前提到的忽中忽英,因為他們都切換得很快,所以應該不是輸入法的問題。也有可能就像這邊的人一樣,我常去銀行或是路上聽到別人講話時,會有英法文一起講的對話,就是會有一段講英文,一段講法文,因為很多人的英法文口語程度沒有差很多,所以講哪一種都是一樣容易的,所以有可能人在這待久後,講英文可以和講中文一樣容易(雖然對我而言,好像不大可能...)。對此現象,本人並無任何的褒貶,只是覺得很有趣而已。

所以,我就很想問問看在別的國家(比如說日本,法國,德國等非英文系國家)留學的人,你們(僅指台灣人間)彼此通信用的語言是什麼呢?你們會用中文還是也跟這裡一樣,用當地國家的語言嗎?還是其實你們也是用英文!?期待有人可以回應~:P
arrow
arrow
    全站熱搜

    erhu 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()