最近多倫多地區有市議員及市長選舉,雖然這裡的選舉熱度遠遠不及台灣,但在十字路口都還是可以看到地上插滿各候選人的旗幟,不時也可以在汽車的擋風玻璃上看到參選人的競選文宣,即便我們並沒有投票權,還是可以感受到選舉的氣氛...

之前有提到多倫多的華人很多,主要集中在多倫多市北區及北邊的衛星城市,其中又以萬錦市(Markham)最為著名,根據2006年人口調查的資料,萬錦市有34%的華裔人口,雖然聽起來還不夠多,但實際上在路上看到華裔的比例會更高,主要就是因為這邊華人的東西比較多,會吸引其他地區的華人來這裡購物用餐之類的.也正因為此,這裡的候選人會相當注重華人選民的影響力,選舉文宣會有中文版.而我們居住的北約克區華人也算多,選舉文宣多是一面中文一面英文,但由於萬錦市華人勢力太強大了,她們竟然有純中文的選舉文宣,相當神奇!拿今天在路上拿到的做例子:

 


 

我相信他大概是有會中文的競選人員幫他擬稿之類的,但我不知道為何,我總是覺得文宣中的中文有點......奇怪!這裡絕大多數華裔都是從香港來的,其次才是大陸來的,從台灣來的移民雖然也不少,但不是多數. 有跟香港或大陸人互動過的人,應該或多或少會體會到她們的中文用法有時跟我們不一樣,有些詞彙是我們根本不會用的.也許是因為那中文競選人員是從香港或大陸來的,或者根本是因為正式書面中文不是太好,又或者是因為他是把英文文宣照翻成中文,文宣中有一些中文用法就是有點怪怪的...

比如說:

奧士民為你全情投入勤奮工作   --->  全情投入這講法我好像第一次聽到,這是香港的講法嗎?

"奧士民先生發音清晰,行動率直果敢,且矢言幫助全人類各社區互重及和平地生活在一起"   --->  我第一次聽說"發音清晰"這件事,是值得被寫進文宣大力頌揚的.....還有"全人類各社區互重及和平生活在一起",這句話怎麼聽怎麼怪啊...全人類耶!好大的志向!

"更要保障區內居民享有最低的稅收" ----> 居民沒有"稅收"吧,稅收是政府或國家才有稅收吧...他應該是指最低的"税賦"吧...

其他奇怪的東西較小,我相信大多應該是兩岸三地用詞的差異,比如:

"你所做的決定將為社區的"質素",.....帶來莫大的衝擊", "以我在市政廳的經驗及專業會計師的"背境"",及一些形容詞感覺應該要有"的"卻沒有"的",還有文中一堆閣下閣下的....

除了語意上的錯誤外,其實有時候也很難說哪一種用詞才是正確的,畢竟這些用詞在兩岸三地的產生都是有其歷史語文背景和緣故,無所謂誰對誰錯,可能只是個人原因,即便我不是什麼以中文見長的人,我看到的時候還是會覺得很奇怪.....總覺得在這個環境待久以後,我的中文會很自然而然地受到她們的影響,所以以後若有看到我用一些奇怪的詞彙或是語法寫部落隔時,大家請見怪不怪吧.....

arrow
arrow
    全站熱搜

    erhu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()