我很喜歡看電影, 電影是我很多生活靈感的來源, 除了看電影的當下有與現實脫節的放鬆感之外, 之後回味電影情節來反思現實的趣味更是讓我樂此不疲, 以前有段時間一個一星期至少看一部電影, 那個時期有好多有趣的想法, 部落格文章也相對多很多而且內容相對多元, 但開始工作了小孩出生後時間越來越少, 在現在根本就是天方夜譚, 半年都看不到一部, 連以往最適合趕電影進度的時機(回台灣飛機上的電影節目)都必須要全副武裝全程戒備隨時與嬰兒博鬥, 根本不可能看電影, 難怪我部落格文章一直生不出來, 因為根本就生活無感, 能寫甚麼東西呢?(這理由找得真不錯!)
目前分類:語言‧學習 (41)
- Apr 22 Sun 2018 09:22
嬰兒語
- Apr 30 Thu 2015 09:52
廁所
前幾天在公司上廁所的時候巧遇另外一個韓國同事, 突然想到一個問題, 我問他:"韓文裡的"廁所"是怎麼講的, 它如果照字面解釋的話是甚麼意思呢?"
這個問題乍聽之下可能有點奇怪, 不過我會有這種問題是因為很多時候一個詞彙它本身雖然代表一個意思,但是若真的照那個詞彙各個單字字面上的意思來解讀的話, 有時不見得會有關聯或是有點難聯想到它實際的意思. 比如說"馬馬虎虎", 就字面解讀的話是兩隻馬跟兩隻老虎, 為何會是代表輕率隨便的意思? "馬桶"的字面解讀是馬的桶子(?), 為何會是代表我們上大號的地方? 有時可能是一些歷史典故, 有時則可能是一些其它的因素, 使人們必須用另外一個比較間接的詞彙表達同樣的意思, 才會有字面意思和實際意思有差的現象. 中文裡頭廁所常用的同義詞有"化妝室""盥洗室""洗手間"或是"便所"(這應該算台語啦). "廁"這個字本身就有大小便的意思, "廁所"顧名思義就是大小便的地方, 不會有所困惑, 不過其它像"化妝室""盥洗室""洗手間"都是指"化妝"或是"梳洗或洗手"的地方, 為何會是可以上廁所的地方呢? 化妝室應該就只是一個有鏡子可以讓人化妝的房間,而洗手間應該就只是一個可以讓人洗手的房間而已啊? 我猜可能是因為在比較正式的場合時, 若直接講去廁所會被認為比較沒有禮貌, 所以用"去化個妝"或是"去洗個手"代替, 久而久之, 就變成化妝室或是洗手間了. 像我也記得比較高級的餐廳的標示好像也都是用這兩個詞彙來代替廁所. 很多時候我們已經習以為常覺得某些詞彙本來就是這樣, 但若仔細去想有些時候還真的不曉得為何....
結果他的回答就更有趣了,韓文裡有很多的詞彙是可以直接用中文寫出來的, 很多時候連發音都很像. 他說韓文的廁所比較常見有以下講法:"廁間","化妝室","便所"和"洗面所"(幾乎一樣嘛!!). 就他的說法, "廁間"和"化妝室"是最常用的, 但"廁間"的使用者多半是比較年長的人, 比較年輕的人通常會用"化妝室", 公共場合裡的標示則是幾乎都是"化妝室", 你不會看到有"廁間"的標示. "便所"則是只有口語中會使用, 而且發音跟台語幾乎一樣(我發現很多詞彙的韓文發音都跟台語發音很像), 由於這個詞彙的共通性太高,我不禁猜想這個詞是不是其實是第三種語言的外來語(比如說日文之類的). "洗面所"則是在軍中比較常看到, 雖然它有廁所的涵義, 但是它並不一定會有馬桶之類的, 它主要是讓人洗臉和淋浴的地方, 同事的解釋是說你若看到這個, 你可以預期那裡面有馬桶, 但若沒有的話, 你也不會感到生氣或被騙之類的....這樣聽起來的感覺應該是我們的"淋浴間"吧.....
總而言之, 我還真沒預料到兩個語文的"廁所"竟然會如此接近, 真是有趣!
- May 15 Tue 2012 00:46
蛤? 你說啥?
本篇又是抱怨聽力的文章(我好像很常抱怨這件事.....). 記得我剛到美國念書的時候, 聽力並不是很好, 常常沒有辦法聽清楚別人在講甚麼, 總是需要別人重複或是講慢一點, 或是換句話說才能理解. 記得在北美看的第一部電影是哈利波特, 由於英國人講話的用詞和腔調與美國大相逕庭(尤其是用詞或是對同樣一件事會用很不同的說法去描述), 即便我當時已經在美國待了一個學期, 日常生活還算可以應付, 自以為應該準備好可以看沒有字幕的電影, 誰知還是很多地方看得霧煞煞. 又過了一個學期後, 我又再去看了一部電影, 這次感覺就好多了,相對於前一部, 我更能掌握劇情的發展, 以及更能理解主角和其他角色之間的互動, 頓時有英文聽力進步的感覺. 對了, 我看的第二部是 金剛.........
- Oct 25 Tue 2011 08:25
被限定的文字
我的電腦是用window 7,不知道是不是因為這台電腦是瑕疵品的關係,我發現只要每次電腦進入休眠狀態,再重新啟動後,我的鍵盤輸入就會變得很奇怪,最左邊的兩排按鍵(1qaz 和 2wsx)輸入變成一樣,而且按一個會跑兩個出來.比如說按 q或w 會變成 qw, 按1或2 會變成 12,假如我要打 measure, 出來的就會是 measasure...非常詭異,這個問題還不僅在於英文輸入,中文輸入也一樣,我個人是注音輸入的愛好者,我發現在這種狀況下,我沒有辦法打出以最左邊那一排,即以ㄅㄆㄇㄈ為聲母的字,我想按ㄅ,卻永遠只會跑出來ㄉ,想按ㄇ,卻永遠只會跑出來ㄋ...結果當我跟別人在MSN上聊天時,我就會發現這樣非常難聊,必須不斷地換句話說,或是甚至用英文代替某些辭彙,此不便比預期更為嚴重....
仔細想想,對一個只會注音輸入法的台灣人而言,所有會用到的中文都得靠注音符號,這樣應該不意外. 注音符號一共有ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ共21個聲母, ㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦ共13個韻母,再加上ㄧㄨㄩ三個介母. 假設所有以注音符號能發的音,都有相對應的中文字,光是ㄅㄆㄇㄈ不能用,就有( 4*13*4(13個韻母和四聲) + 4*3*4(三個介母和四聲) + 4*3*13*4 (三個介母和13個韻母和四聲) ) 共880個"音"不能用,別忘了中文同音的字有多少,這表示至少有這個2倍到3倍的字不能用...當然並不是每一種聲韻母組合都一定會有字存在,而且同樣的,有些音可能沒幾個字,但有些音卻有可能有超多的字,而有些音可能超常被用到,一旦不能發,真的會對溝通造成很大的困擾,其影響實難以量化...
這讓我想到以前看幽遊白書,有一集是藏馬和幽助等人被困在一群擁有超能力的人所設下的結界裡,其中有一個人擁有的是控制語言的能力,一旦有人說到他所設定的音,那個人就會變成石頭(這規則也包括設定者本人)....於是藏馬就跟他挑戰,規則是每隔一段時間,就會有一排日文五十音的音不能用,看誰可以撐比較久,一開始還好,還有辦法說一些話,但到了中間段後,就非常難說話了,所以兩人都保持靜默,到了最後,所有的音都不能用了,眼看就是即將呈現一種大眼瞪小眼,誰先發聲誰先死的僵局.....這時藏馬突然做出一個讓人無法抗拒的鬼臉,設定者實在忍不住而大笑,自己被自己設的規則給打敗....相當有趣...
為了凸顯不能打ㄅㄆㄇㄈ的重要性,本文所有以ㄅㄆㄇㄈ為聲母的字都標色,看了就可以大概體悟我在說甚麼了...更有趣的是,我有辦法在不能打ㄅㄆㄇㄈ的情況下,敘述上面幽遊白書的故事嗎?
- Dec 25 Sat 2010 04:34
語言障礙
當初在還沒出國的時候,就有聽過有人說: "在國外生活會遇到很多的障礙,語言是第一道障礙,過了一小段時間以後,你會覺得你克服了這個障礙,覺得其他生活上的障礙更令人煩心,但一旦待的時間夠久,在其他生活上的障礙早已解決之時,你才會赫然發現其實你根本就從來沒有真正解決過語言障礙的問題...." 記得當初聽到時,對於"第一道障礙"這個說法可以了解,但並不是真的很可以體會該段話後半段的意境,如今來北美已超過5年,現在總算可以深刻了解是怎麼一回事了...
- Jan 07 Thu 2010 00:54
畢業典禮及美東行 -- 畢業典禮
結束在芝加哥的行程,和親戚甲在芝加哥碰面之後,我們便一同回普渡準備參加畢業典禮了,由於普度離芝加哥很近,所以我們決定是去租車然後開過去,所以在普渡那幾天都是開車,但是由於那時已下了一些雪,地上其實很滑,而我有好一陣子沒在雪地或冰地上開車了,所以有好幾次轉彎的時候,沒有放得比平常慢很多,就出現打滑的現象,就被我爸念轉彎不要如此猛,他應該是把打滑的部分當作我一般開車轉彎的一部分了吧?這次回普度並沒有停留很久,總共大約一天半而已,而畢業禮服則是請之前幫我弄論文繳交的朋友代領及代為歸還,他們一家也會參加這次的畢業典禮,雖然他口試的時間比我晚了兩個多月,但是已經找到工作了,預計一月底就會搬到賓州去了,真是為他們感到高興啊!
- Dec 15 Tue 2009 23:37
畢業雜感
- Sep 29 Tue 2009 10:55
里程碑
- Jan 17 Sat 2009 10:15
語言交換 2
- Sep 13 Sat 2008 05:35
普渡研討會行
前幾天回到睽違已久的普渡校園參加研討會,這次的研討會其實是一個很小的研討會,主辦單位是普渡的醫工所,是邀請一些在做跟聽覺和說話聲學(我知道這個中文翻譯很爛,但我不曉得要如何翻, audible acoustics and physiology)有關的學者來參加。而我現在做的東西可以扯上一點邊,所以可以丟論文過去。而我原來會想參加這次研討會的主要原因,是因為我的I-20需要換一張新的,想說可以回去順便換一張I-20,再加上可以回去看看還在普渡的親朋好友,結果後來發現我可以直接用email更新I-20,回去的主題就變成只剩拜訪親朋好友了。
- Sep 06 Sat 2008 09:20
通用語言
- Aug 23 Sat 2008 09:08
猶豫
- Jun 14 Sat 2008 22:52
Top 10 Things I did Right/Wrong in Graduate School
- Apr 30 Wed 2008 10:50
語言交換
- May 10 Thu 2007 05:15
期末檢討
- Apr 28 Sat 2007 11:30
最後一堂課
- Apr 08 Sun 2007 12:56
法文作業 - 2
- Feb 11 Sun 2007 02:55
法文作業
- Jan 25 Thu 2007 13:40
幻想之里昂5天四夜行